1 Eylül 2008 Pazartesi

9,90 YTL

Frederic Beigbeder'in aynı adlı kitabından uyarlanan film nefisti. Filmin eleştirisini yapmayacağım burada. Sinema.com ve Beyazperde.com'da film altında yorum yapan bir çok kişinin "abi ne biçim çevirmişler adını, orijinalini bıraksalarmış ya" türünden serzenişlerine yanıt olabilecek bir bilgiyi hatırlatacağım.

Kitabın adı, kitabın fiyatıydı. 99 Francs. Türkiye baskısı da 3.900 TL olarak çıktı. Her yeni baskıda fiyat arttığında da kitabın ismi güncellendi. Kitap kendi adını fiyatından alarak mali değerini kendini tanımlayacak yegane unsur haline getiriyor ve içeriğiyle mükemmel bir uyum yakalıyordu. Doğal olarak Türkçe çevirisinde de Türk para birimi kullanılmalıydı. Çünkü burada kitap için TL ödeniyordu. Benzer şekilde İngiltere baskısında da kapakta Sterlin üzerinden fiyatı görebilirsiniz.

Filmin Türkiye dağıtımcısı, 8 yıl önce baskı üstüne baskı yapmış bir kitabın film uyarlamasını gösterime sokarken elbette kitaptan haberi olan kesimi öncelikle yakalamak isteyecektir. Bundan doğal ne olabilir ki? Bu arada filmin adını 99 Francs diye konuşsak da orijinal afişinde "99 F" şeklinde bir etiket olduğunu da görüyoruz. Yani çevirmeseydik Avro'ya alışmış ve Frank'ı çoktan unutmuş bir kitleye bir de bu etiketin ne anlama geldiğini anlatmak gerekecekti.

Bence çeviri doğru.

Asıl tartışma şu olmalıydı: Kitabın adı kitabın fiyatıysa, filmin adı da bilet fiyatı üzerinden mi koyulmalıydı?

1 yorum:

  1. enteresan olurdu. her sinemada farklı farklı isimlerde çıkardı. Perşembe halk günüdür. :)

    YanıtlaSil